vototvet
Автор вопроса: Дмитрий Нагиев
Опубликовано: 02/04/2023

Что такое редактирование перевода?

У нас есть 18 ответов на вопрос Что такое редактирование перевода? Скорее всего, этого будет достаточно, чтобы вы получили ответ на ваш вопрос.

В чем разница между редактором и корректором?

Корректор делает простую, но очень нужную работу: устраняет орфографические и пунктуационные неточности, исправляет опечатки, избавляет текст от грамматических погрешностей. Он не трогает смысл и стиль текста. Редактор копает глубже. Он обязан вникнуть в содержание произведения, проникаясь мыслями и чувствами автора.

В чем разница между редактурой и корректурой?

То есть по сути отличия редактирования и корректирования заключаются в том, что редактор более глубоко и основательно исправляет текст, а корректор чистит его поверхностно, без погружения в смысл, а больше с точки зрения языка.

Сколько стоит редактура перевода?

Стоимость редактуры составляет 60% от перевода, то есть 1,5 рубля. Корректура обойдется в 0,3 рубля. Итого, себестоимость всего цикла без маржи и прочих услуг — 4,3 рубля за слово. Если учесть, что в среднем на странице A4 умещаются 250 английских слов, то вам предлагают услугу в два раза дешевле себестоимости.

Что такое редактирование перевода? Ответы пользователей

Отвечает Дмитрий Слугин

Редактирование перевода - это часть процесса подготовки перевода, обязательный этап выполнения заказа на перевод, элемент контроля качества. Ответственность за ...

Отвечает Яна Гагарина

Существуют множество разных приемов, которые используются в переводе. Они зависят от сложности переводимого материала и от нужд человека или ...

Отвечает Виктор Карташев

Чем редактор перевода отличается от обычного переводчика и в чем его основные должностные обязанности? Что такое корректура перевода.

Отвечает Артур Филатов

Редактирование переводов — что это такое? · Выявление и исправление смысловых неточностей и ошибок; · Контроль полноты перевода, отсутствия пропусков отдельных ...

Отвечает Диана Каримова

Редактирование текста – один из этапов подготовки качественного перевода. Чтобы разобраться, зачем нужны вычитка и корректирование текстов, ...

Отвечает Юрий Резнов

Далеко не каждый переводчик может выполнять редактирование перевода. Редактировать перевод может только профессиональный редактор с опытом работы, который ...

Отвечает Владимир Назаров

Бюро переводов «АС» предлагает редактирование переводов различной тематики. Наши переводчики редактируют технические, научные, медицинские, литературные и ...

Отвечает Анастасия Беляева

Редактирование переводов - то, что позволяет сдавать клиентам качественные проверенные переводы. Здесь мы показали, как работает редактор.

Отвечает Эльвин Волков

Правила редактирования перевода.PNG Актуальность темы «Правила редактирования переводов» напрямую связана с уровнем качества предоставляемых услуг в сфере ...

Что такое редактирование перевода? Видео-ответы

Редактирование перевода

00:00 Условия для возможности редактирования перевода 00:40 Редактирование перевода.

Редактура перевода | Функции редактора перевода | CAT-средства | Обеспечение качества перевода — TQA

Что должен знать и уметь редактор перевода? Каковы функции редактора перевода? Как проверить качество ...

Редактирование переводов

Описание нововведений сайта: - изменение лемм и частей речи; - игнорирование слов; - формирование своего словаря.

Открытый урок "Редактирование переводов"

Представляем вашему вниманию наш новый курс Редактирование переводов. Цель курса — систематизация знаний и ...

Литературное редактирование художественного и научного текста (Чередниченко С.А.)

Мастер-класс по редактированию от литературного критика и редактора журнала «Вопросы литературы» Сергея ...