АДЕКВАТНЫЙ ПЕРЕВОД ТЕКСТА – ЭТО ТАКОЙ ПЕРЕВОД, КОТОРЫЙ ПОДЧИНЯЕТСЯ ПРИНЦИПУ КОМПОЗИЦИОНАЛЬНОСТИ. Принцип композициональности означает в данном контексте, что перевод текста полностью сводится (сводим) к переводу предложений, из которых он состоит, а перевод предложений – к переводу слов.
«Полноценность перевода означает исчерпывающую передачу смыслового содержания подлинника и полноценное функционально-стилистическое соответствие ему. Полноценность перевода состоит в передаче специфического для подлинника соотношения содержания и формы путем воспроизведения особенностей последней» [9;151] .
by ВЕ Ермишина · 2017 — Сдобников, принцип адекватности заключается в способности перевода выполнять ту же функцию, что и оригинал [4]. Термин «адекватность перевода» тесно связан ...
Эквивалентный или адекватный перевод — какой из них лучше? Непереводимость и искажение — две основные проблемы перевода. Чтобы их обойти...
Это означает, что принцип переводимости не может распространяться на различные формалистические эксперименты и трюки, лишенные содержания ...
В нестрогом употреблении «адекватный перевод» - это «хороший» перевод, оправдывающий ожидания и надежды коммуникантов или лиц, осуществляющих оценку ...
Выражение "передает смысл" означает, что перевод доносит до читателя или ... этого перевода, ясно, что в нем принцип исторической адекватности принесен в ...
Но что это значит? Что представляет собой воспроизводимое содержание? Каковы критерии правильности выбора языковых средств для достижения адекватности перевода?
Значение имеет тот фат, что количественное сравнение текстов оригинала ... Содержание объективирует адекватную сторону перевода и выступает ...
Адекватный перевод текста - это такой перевод, который подчиняется принципу композициональности. Принцип композициональности означает в ...
by НВ Шамова · 2005 · Cited by 38 — XX в. термин "адекватный перевод" использовался лингвистами И.И. Ревзиным и В.Ю. ... "Полноценность перевода означает исчерпывающую передачу смыслового ...